Luther-nyomtatványok finisszázsa

Fél évezreddel ezelőtt Luther Márton fellépése átalakította a korabeli Európa vallási arculatát, megváltoztatta a Szentíráshoz fűződő személyes viszonyt és újra bibliai alapokra helyezte a hit világát. Wittenbergben kitűzött 95 tétele máig ható reformok sorozatát indította el, melyek a társadalom valamennyi szegmensében tükröződnek. Biblia-fordítása emberek tömegei számára tette elérhetővé a Szentírás szavait. Kiállításunk a gyűjteményünkhöz tartozó értékek felvonultatásával izgalmas diskurzusra, és a reformáció örökségének felfedezésére kínált lehetőséget az érdeklődőknek.

Rendezvényünket az ELTE Egyetemi Koncertzenekar tagjaiból alakult vonósnégyes rövid koncertjével nyitottuk meg, hogy a zene utat készítsen a szívekhez, és kiállításunk üzenetének befogadásához, hiszen – Luther szavaival élve – „Isten szavainak igazát a szív dalban éli át”. Talán ezért fordult Haydn is a zene nyelvéhez, amikor Jézus utolsó szavait komponálta meg zenekari darab formájában. A finisszázson A Megváltó utolsó hét szava a keresztfán című mű első két tétele hangzott el, közreműködött Nemes Csaba és Klein Zsófia hegedűn, Horváth Barbara brácsán és Kéri Zsuzsanna csellón.

A jubileumi év búcsúztatója keretében a Németországi Szövetségi Köztársaság Nagykövetségének kulturális referatúrája részéről Gáspár Linda mondott köszöntőt. Kálóczi Katalin beszédében kitért a kiállítás koncepciójára, könyvtárunk küldetésére, valamint az Egyetemi Könyvtárért Alapítvány munkájára és a könyv-örökbefogadási eredményekre és lehetőségekre.

A kamarakiállítás kurátora, dr. Knapp Éva tárlatvezetése során az ELTE Egyetemi Könyvtár és Levéltár reformációhoz köthető állományáról hallhattak előadást az érdeklődők. A kiállítási műtárgyak között fellelhetőek az őszi kiállításmegnyitón a Kulturális Örökség Napjai alkalmából Belváros-Lipótváros Budapest Főváros V. Kerület Önkormányzata által örökbe fogadott kiadványok, valamint Luther latin és anyanyelvű prédikációi a Szentháromságról, a hitből való megigazulásról, a Tízparancsolatról és az utolsó ítéletről. Megtekinthető Luther németre fordított, gazdagon illusztrált Bibliája, melyet héber és görög eredeti szövegekből kiindulva, humanista fordítások felhasználásával készített el.

A Biblia jelentőségénél elidőzve külön tárlóban mutattuk be a Biblia magyar nyelvű fordításait, és a lutheri tanokat valló Nádasdy- és Thurzó-család hosszú időn át használt, bejegyzésekkel ellátott Bibliáját. Közülük az egyik kötet Philipp Melanchton autográf kézírását őrzi. Luther Márton „tanításának” magyarországi hatása bemutatására kiskatekizmusa és magyarázata, továbbá az evangélikus teológiai vizsgatételek kerültek kiállításra.